¡Bienvenidos!

¡Bienvenidos!

Entradas populares

viernes, 30 de septiembre de 2011

SEGUN PASAN LOS AÑOS

"Según pasan los años"

Esta mañana zambullí la mirada en mi interior con el fin de navegar en ese mar de palabras que me permitiera reencontrar los capítulos de aquel que fui hasta llegar a ser quien soy. Qué extenso y duro ha sido el camino! Al recorrer mis días pude observar como dieron a luz las transformaciones que se fueron sucediendo. Inevitables, claro, la vida se encarga de llenarnos de experiencia y también de tallar nuestro cuerpo para estar en consonancia con los años vividos. Y aquí estoy, tratando de no ahogarme en ese caudal de sensaciones para continuar la ruta. Está en mi seguir avanzando y, por lo que vi, no puedo darme el lujo de desperdiciar lo cosechado.

Hugo Accardi


"Man mano che passano gli anni"

Stamattina ho fatto un tuffo a guardare dentro di me con l’ intenzione di navigare in un mare di parole che mi permetta di rincontrare i capitoli di quel che sono stato, fino ad arrivare a chi sono ora. Come è stato lungo e arduo il cammino! Ripassando i miei giorni, ho potuto osservare il modo in cui vennero alla luce le trasformazioni succedutesi nel tempo. Inevitabili certamente; la vita ci riempie di esperienze e scolpisce il nostro corpo affinchè siamo in linea con gli anni che abbiamo vissuto. Ed eccomi qui, a cercare di non affogare in quel mare di sensazioni per continuare il percorso. Spetta a me continuare avanti, e, dopo quel che ho visto, non posso permettermi di sciupare quel che ho già raccolto.

Traducido al italiano por Paula Frondizi

"Segons passen els anys"

Aquest matí vaig capbussar la mirada en el meu interior per tal de navegar en aquest mar de paraules que em permeti retrobar els capítols de qui vaig ser fins a arribar al qui sóc. Què extens i dur ha estat el camí! Recorrent els meus dies vaig poder observar com van donar a llum les transformacions que s'han anat succeint. Inevitables, és clar, la vida s'encarrega d’omplir-nos d’experiència i també de tallar el nostre cos per estar d'acord amb els anys viscuts. I aquí estic, intentant no ofegar-me en aquest cabal de sensacions per continuar la ruta. Està en mí seguir avançant i, pel que vaig veure, no puc donar-me el luxe de desaprofitar que es recull.

Traducido al catalán por Verónica Quero (@veroqt)



"Conforme os anos se passam"

Esta manhã escondi o meu olhar no meu interior com o fim de navegar nesse mar de palavras que me permite reencontrar os capítulos de quem eu fui, até chegar a ser quem eu sou hoje. Que longo e duro tem sido este caminho! Recorrendo por meus dias pude observar como nasceram as transformações que iam acontecendo. Inevitáveis claro, a vida se encarrega de nos encher de experiências e também de moldar o nosso corpo para estar em comunhão com os anos vividos. E aqui estou eu, tratando de não me afogar nesse mar de sensações, para poder continuar a rota. Estar em mim seguir avançando e pelo que vi, não posso me dar ao luxo de desperdiçar o que já colhi até hoje.

Traducido al portugués por Livia María Guedes (@LiviaMaria77)



"As the years pass"

This morning I dove looking inside me in order to sail in that sea of words that allows me to rediscover the chapters of who I was until getting to who I am. What an long and hard road has it been! Traveling through my days I could observe the way the transformations have gone happening. Unavoidable, of course, life takes care of giving us experience and also of carving our body to be in line with the years lived. And here I am, trying not to drown in the flow of sensations to continue the route. It is in me to further my progress and, for what I saw, I cannot afford to waste what I have harvested.



"Kако што минуваат годините"

Утрово нурнав длабоко во себе со цел да пловам во тоа море од зборови кое ми овозможува повторно да ги доживеам поглавјата од тоа кој бев до тоа кој сум. Колку долг и тежок е патот! Патувајќи низ мојот живот видов како ја видоа светлоста на денот трансформациите кои се случуваа. Неизбежни, се разбира, животот е полн со искуства и исто така да го изрезба нашето тело во согласност со проживеаните години. И сега сум тука, обидувајќи се да не се удавам во протокот на сензации за да го продолжам патот. Во мене е да продолжам понатаму и, според тоа што го гледам, не смеам да си дозволам да го изгубам она што го имам посеано.

Traducido al inglés y al macedonio por Jovanka Chikova (yoyo_jj)



"Comme passent les années"

Ce matin j’ai plongé le regard dans mon intérieur afin de naviguer sur cette mer de mots qui me permet de retrouver les chapitres de celui que j'ai été, jusqu'à arriver à celui que je suis. Qu’est-ce que le chemin a été étendu et dur! En parcourant mes jours j'ai pu observer comment ont vu le jour les transformations qui se succédaient. Inévitables, c’est clair, la vie se charge de nous remplir d'expérience et aussi de tailler notre corps pour être en consonance avec les années vécues. Et je suis ici, essayant de ne pas se noyer dans ce débit de sensations pour continuer la route. Il est en moi de continuer d'avancer et, par ce que j'ai vu, je ne peux pas m'offrir le luxe de gaspiller ce qui a été récolté.

Traducido al francés por María Salhi (@lamaroqui)

martes, 20 de septiembre de 2011

MIRADAS

"Miradas"

Hoy tuve la fantasía de encontrar frente al espejo al Hugo que fui, pero no hubo caso, allí estaba el paso del tiempo, la imagen acumulada de tantos Hugos que llegaron hasta este hoy. Y al no conformarme con lo que vi, cerré los ojos por unos instantes y bajo la atenta mirada de mi viejo volví a subir a la primera bicicleta y a disfrutar de esos raspones que quedaron en mi piel; me escondí otra vez en aquél rincón alejado de la cuadra para salir último y liberar a todos mis compañeros; jugué con figuritas en el recreo largo; me alegré por un nuevo cumpleaños rodeado de amigos y me vestí nuevamente para revivir la deseada primera cita. Tantos lindos recuerdos vinieron a mi que al abrir los ojos descubrí al Hugo que acababa de dejar pero con una sonrisa fresca, a pesar de los años transcurridos.

Hugo Accardi


"Olhares‏"

Hoje tive a fantasia de encontrar em frente ao espelho o Hugo que fui, mas não sem sucesso, ali estava o andar do tempo, a imagem acumulada de tantos Hugos que chegaram até este hoje. E ao não me conformar com o que vi fechei os olhos por alguns instantes e debaixo do olhar atento de meu velho voltei a subir na primeira bicicleta e a desfrutar desses arranhões que ficaram em minha pele; me escondi outra vez naquele canto longe da quadra para sair por último e liberar para todos os meus companheiros; joguei figurinhas no recreio; me alegrei por causa de um novo aniversário rodeado de amigos, e me vesti novamente para reviver a primeira data desejada. Tantas lindas recordações vieram a mim que ao abrir os olhos descobri o Hugo que acaba de deixar mas com um sorriso freso, apesar dos decorridos anos.

Traducido al portugués por Mariana Mortani (@MMortani)



"Glances"

Today I had the fantasy to find in the mirror the Hugo that used to be, but there was no way, there was the pasaje of time, the image accumulated of so many Hugo’s that CAME to this one today. And upon not complying with what I saw, I closed my eyes for a moment and Ander the attentive eye of my father I rode, once again, my first bicycle and enjoyed tose scratches left on my skin; I hid again in that far Hawai corner of the block to go out last and the free all my companions: I placed with figures in the long recess; I was happy for a new birday surrounded by friends, and I dressed again to relive the desired first date. So many good memories CAME to me that upon opening my eyes I discovered the Hugo that I had just left but with a fresh smile, despite of the years that passed by.

Traducido al inglés por Jovanka Chikova (@yoyo_jj) con la colaboración de Mónica Murillo (@LEIColombia)



"Regards"

Aujourd'hui j'ai eu la fantaisie de trouver en face du miroir le Hugo que j'ai été, mais rien à faire, il était là, le passage du temps, l'image accumulée de tant de Hugos qui sont arrivés à cet aujourd'hui. Et ne me conformant pas à ce que j'ai vu, j'ai fermé les yeux quelques instants et sous le regard attentif de mon vieux j'ai recommencé à monter sur le premier vélo et à jouir de ces blessures qui sont restées sur ma peau; je me suis caché de nouveau dans ce coin éloigné de la base pour sortir en dernier et délivrer tous mes compagnons; j'ai joué avec des figurines pendant la longue récréation; je me suis réjoui d'un nouvel anniversaire entouré d'amis, et me suis nouvellement habillé pour revivre le désiré premier rendez-vous. Tant de jolis souvenirs sont venus à moi, qu’en ouvrant les yeux, j'ai découvert le Hugo que je venais de laisser mais avec un sourire frais, malgré les années écoulées.

Traducido al francés por María Salhi (@lamaroqui)



"Mirades"

Avui vaig tenir la fantasia de trobar davant del mirall l'Hugo que vaig ser, però no hi va haver cas, allà hi havia el pas del temps, la imatge acumulada de tants Hugos que van arribar fins aquest avui. I en no conformar-me amb el que vaig veure, vaig tancar els ulls per uns instants i sota l'atenta mirada del meu vell vaig tornar a pujar a la primera bicicleta i a gaudir d'aquests rapes que van quedar en la meva pell; em vaig amagar una altra vegada en aquell racó allunyat de la quadra per sortir l’últim i alliberar a tots els meus companys; vaig jugar amb figuretes al pati llarg, em vaig alegrar per un nou aniversari envoltat d'amics, i em vaig vestir novament per reviure la desitjada primer cita. Tants bonics records van venir a mi que en obrir els ulls vaig descobrir l'Hugo que acabava de deixar però amb un somriure fresc, malgrat els anys transcorreguts.

Traducido al catalán por Verónica Quero (@veroqt)



"Погледи"

Денес ја имав замислата, пред огледалото да го најдам тој Уго што бев, но не успеав, таму беше чекорот на времето, акумулираната слика од толку Уговци што дојдоа до денес. И незадоволувајќи се со тоа што го видов, ги затворив очите за некој момент и под внимателниот поглед на татко ми, повторно се качив на мојот прв велосипед и уживав во раните што останаа на мојата кожа; повторно се скрив во тој оддалечен агол од блокот за да излезам последен и да ги ослободам моите другари; играв со сликички на големиот одмор; се радував за уште еден нов роденден опколен со другари, и одново се облеков за повторно да го преживеам посакуваниот прв состанок. Толку убави спомени ми дојдоа што кога ги отворив очите, го открив Уго што штотуку го оставив но со свежа насмевка, и покрај изминатите години.

Traducido al macedonio por Arso Risteki (@arso_r)



"Sguardi"

Oggi ho avuto la fantasia di incontrare davanti allo specchio Hugo che ero, però non era il caso, lì stava il passaggio del tempo, l’immagine che accumulava tante facce di Hugo che arrivavano a quella di oggi. E non essendo contento di quello che vedevo ho chiuso gli occhi per qualche instante e sotto lo sguardo attento del mio vecchio sono tornato a salire sulla mia prima bicicletta e a godere quelli graffi sulla mia pelle; mi sono nascosto di nuovo dietro quell’angolo lontano dall’isolato per uscire per ultimo e liberare tutti i miei compagni; ho giocato con le figurine durante la ricreazione lunga; gioivo per un nuovo compleanno circondato dagli amici, e mi sono vestito di nuovo per rivivere il primo desiderato appuntamento. Tanti bei ricordi sono venuti a me che aprendo gli occhi ho scoperto Hugo che avevo appena lasciato ma con un sorriso fresco, malgrado gli anni passati.


"Pogledi"

Danas sam imao zamisao da u ogledalu pronađem Uga kakav je bio, ali nije uspelo, tamo beše, nakon toliko vremena, slika u kojoj su se preklapale razne verzije Uga sve do one današnje. Nezadovoljan onim što sam video, sklopio sam oči na nekoliko trenutaka, i pod budnim okom mog oca vratio sam se da sednem na svoju prvu biciklu uživajući u ranama koje su ostale na mojoj koži, sakrio sam se ponovo iza onog ugla daleko od kvarta da bi izašao poslednji i oslobodio sve moje drugare; igrao sam se sa figuricama za vreme velikog odmora; radovao sam se svakom novom rođendanu okružen sa prijateljima, i obukao sam se ponovo da bih proživeo prvi željeni sastanak. Toliko lepih uspomena mi je došlo u susret da sam, kada sam otvorio oči, otkrio Uga što sam ostavio ali sa svežim osmehom na licu bez obzira na godine koje su prošle.

Traducido al italiano y al serbio por Emina Ristovic (@emyristovic)

viernes, 9 de septiembre de 2011

CONTINUARE SEMBRANDO

"Continuaré sembrando"

No existe manera de no recordarte, de no tenerte en mis pensamientos, si fuiste hace 35 años quien me regaló el privilegio de convertirme en padre por primera vez. Cómo poder olvidar el título que recibí en mis juveniles 20 primaveras si lo seguiré revalidando hasta el último de mis días. Sé que hubo materias sencillas y otras que me costó aprobarlas, pero aunque hoy te des el lujo de apartarme de tu vida navegando en aguas diferentes, debés saber que sigo aquí, esperando que tus días regresen a los míos. Sé que así será, que esa niña ya mujer que el tiempo escurrió entre mis dedos volverá a sentir el calor de mis brazos. Mientras tanto, continuaré sembrando el camino de buena hierba para estar preparado cuando llegue el momento de rendir un nuevo examen.

Hugo Accardi



"Continuerò la semina"

Non esiste modo per non ricordarti, per non averti nei miei pensieri, se sei stata colei che 35 anni fa mi regalò il privilegio di rendermi per la prima volta padre. Come posso dimenticare il titolo che ricevetti nelle mie giovani 20 primavere se continuerò a convalidarlo fino all’ ultimo dei miei giorni. So che ci furono materie semplici e altre che furono difficili da superare, però nonostante oggi ti concedi il lusso di allontanarmi dalla tua vita navigando il acque diverse, devi sapere che io resto qui, sperando che i tuoi giorni ritornino assieme ai miei. So che così sarà, che quella bimba ora donna che il tempo fece scivolare tra le mie dita tornerà a sentire nuovamente il calore delle mie braccia. Nel frattempo, continuerò a seminare la strada di erba buona al fine di essere preparato quando giungerà il momento di ridare un nuovo esame.

Traducido al italiano por Irena Tettamanti (@iretettamanti)



"Continuarei semeando"

Não existe forma de não lembrar de você, de não te ter em meus pensamentos, se você foi durante 35 anos quem me deu o privilégio de ser pai pela primeira vez. Como poder esquecer o título que recebi em minhas 20 juvenis primaveras se seguirei revalidando até o último dia de meus dias. Sei que houveram assuntos simples e outros que custei a aprovar-los, mas mesmo que hoje se dê ao luxo de me afastar de sua vida navegando em águas diferentes, você deve saber que sigo aqui, esperando que seus dias voltem aos meus. Sei que assim será, que essa menina já mulher, a qual o tempo escorregou entre meus dedos voltará a sentir o calor de meus braços. Entretanto continuarei semeando o caminho de ervas boas para estar preparado quando chegue o momento de fazer uma revisão.

Traducido al portugués por Mariana Mortani (@MMortani)



"Je continuerai de semer"

Il n'existe pas de manière de ne pas se souvenir, de ne pas t’avoir dans mes pensées, si tu as été il y a 35 ans celle qui m'a offert le privilège de devenir père pour la première fois. Comment pouvoir oublier le titre que j'ai reçu dans mes 20 printemps juvéniles si je continuerai de le revalider jusqu'au dernier de mes jours. Je sais qu'il y a eu des matières simples et d’autres qu'il m'a été difficile d’avoir, mais bien qu'aujourd'hui tu te donne le luxe de m'écarter de ta vie en naviguant dans des eaux différentes, tu dois savoir que je reste ici, attendant que tes jours reviennent aux miens. Je sais qu'il sera ainsi, que cette petite fille déjà femme que le temps a fait glisser entre mes doigts recommencera à sentir la chaleur de mes bras. Pendant ce temps, je continuerai de semer le chemin de bonne herbe pour être préparé quand arrivera le moment de vaincre un nouvel examen.

Traducido al francés por María Salhi (@lamaroqui)



"Ќе продолжам да сеам"

Не постои начин да не се сеќавам на тебе, да те немам во мислите, кога ти беше таа што пред 35 години ми ја подари привилегијата да се станам татко за прв пат. Како може да ја заборавам титулата што ја добив во моите младешки 20 лета, кога ќе продолжам да ја ценам до последниот ден. Знам дека имаше едноставни материи и други што ме чинеше да ги положам, но дури иако денес си го дозволиш луксузот да ме одделиш од твојот живот насочувајќи се кон други води, треба да знаеш дека уште сум тука, чекам твоите денови да се вратат кај моите. Знам дека ќе биде така, дека тоа девојче, веќе жена, што времето ја протна низ моите прсти, повторно ќе ја почувствува топлината на моите раце. До тогаш, ќе продолжам да го сеам патот со добра трева, за да бидам подготвен кога ќе стигне моментот, да предадам нов испит.

Traducido al macedonio por Arso Risteki (@arso_r)



"Nastaviću setvu"

Ne postoji način da te se ne setim, da te nemam u svojim mislima, kad si bila ti ta koja mi je pre 35 godine poklonila privilegiju da po prvi put postanem otac. Kako da zaboravim titulu koju sam dobio za svojih mladih dvadeset leta kada ću da nastavim da je cenim do poslednjeg dana svog života. Znam da je bilo lakih predmeta i onih težih koje je trebalo položiti, i ako danas dozvoljavaš sebi taj luksuz da se odaljiš od mene i da ploviš drugim vodama, moraš da znaš da ostajem ovde čekajući da se tvoji dani vrate mojima. Znam da će biti tako, da će se ova devojčica i žena koja je vremenom iskliznula iz mojih prstiju vratiti u moj topli zagrljaj. Do tada, nastaviću da sejem put dobre trave, da bih bio spreman kad dođe momenat da polažem novi ispit.

Traducido al serbio por Emina Ristovic (@emyristovic)



"I will continue sowing"

There is no way of not remembering you, of not having you in my thoughts, when you were the one who 35 years ago gave me the privilege of becoming a father for the first time. How could I forget the title that I received in my youthful 20 springs if I will continue renewing it to the last of my days. I know that there were simple subjects and others that cost me to pass them, but even if today you give yourself the luxury to set me apart of your life sailing in different waters, you have to know that I am still here, hoping that your days will return to mine. I know that thus will be, that that girl who is already a woman that time slipped through my fingers will feel again the warmth of my arms. In the meantime, I will continue sowing the road of good herb to be prepared when the moment arrives to yield a new exam.

Traducido al inglés por Jovanka Chikova (@yoyo_jj) con la colaboración de Mónica Murillo (@LEIColombia)