¡Bienvenidos!

¡Bienvenidos!

jueves, 24 de marzo de 2011

QUE ES AMOR?

"Qué es amor?"

Qué es amor, papá? Vaya pregunta!!! Hay tantas definiciones como personas que lo hayan vivido, por lo tanto, siendo una de ellas, estoy preparado para darte mi respuesta. Amor es tener un continuo cosquilleo en la panza provocado por el aleteo de cientos de mariposas al momento de encontrarte cerca de alguien especial. Con el tiempo, esas mariposas traspasan tu cuerpo para posarse dentro de ese ser maravilloso y convertirse en hermosas semillas de colores que, con el transcurrir de los años, se transformarán en un inmenso fruto que una mañana se detiene a tu lado y te pregunta: Qué es amor, papá?

Hugo Accardi



"What is love"

"What is love, dad? What a question!!! There are as many definitions as people that experienced it, and therefore, being one of those people, I am ready to give you my answer. Love is to have a continuous tickle in the stomach provoked by the rise of hundreds of butterflies in the moment in which you find yourself close to that special someone. With time, these butterflies pass through your body to settle inside this wonderful person and become beautiful seeds of colors that, with the passage of time, transform into an immense fruit that one morning comes next to you and asks: What is love, dad?

Traducido al inglés por Tal Rosenzweig (@SuenoAzul)



"O que é amor?"

O que é amor, papai? Essa é a pergunta!!! Há tantas definições quanto pessoas que o viveram, por tanto, sendo uma delas, estou preparado para te dar minha resposta. Amor é sentir cócegas na barriga provocadas pela agitação de centenas de borboletas quando você se encontra perto de alguém especial. Com o tempo, essas borboletas cruzam seu corpo para posar dentro desse ser maravilhoso e se converterem em lindas sementes coloridas que, com o transcorrer dos anos, se transformarão em um imenso fruto que uma manhã se detém ao seu lado e te pergunta: O que é amor, papai?

Traducido al portugués por Bárbara Meirelles (@Meirellesbabi)



"Cos’è l’amore?”

Cos’è l’amore, Papà? Che domanda!!! Ci sono tante definizioni quante le persone che lo hanno vissuto, per tanto, essendo una di loro, sono pronto a darti la mia risposta. L’amore è avere un continuo solletico nella pancia provocato dallo svolazzare di centinaia di farfalle nel momento in cui ti trovi con qualcuno di speciale. Con il tempo, quelle farfalle attraversano il tuo corpo per posarsi dentro quella persona meravigliosa e trasformarsi in bellissimi semi colorati che, con il passare degli anni, si trasformeranno in un frutto immenso che una mattina si ferma accanto a te e ti domanda: Cos’è l’amore, Papà?

Traducido al italiano por Donato Califri (@LlecaMorocho_)



"Qu'est-ce que l'amour"

Qu'est-ce que l'amour, papa? Quelle question! Il existe autant de définitions que de personnes qui l’ont vécu pendant une longue période, et, par conséquent, comme je suis une de ces personnes, je suis prêt à vous donner ma réponse. L'amour est d'avoir un chatouillement continu l'estomac provoqué par centaines de papillons qui voletant dans l'instant où vous vous trouvez à proximité de quelqu'un de spécial. Avec le temps, ces papillons traversent votre corps pour s’installer à l'intérieur de cette personne merveilleuse et devenir des belles graines de couleurs qui, avec le fil du temps, se transforment dans un fruit immense qui vient un matin à côté de vous et vous demande: Qu'est-ce que l'amour, papa?

Traducido al francés por Karina Zagers (@karinazagers)



"Што е љубовта?"

Што е љубовта, тато? Какво прашање! Постојат толку многу дефиниции, како и луѓе кои го доживеале, затоа, како дел од нив, подготвен сум да ви го дадам мојот одговор. Љубовта е да се има постојано скокоткање во стомакот предизвикано од стотиците пеперутки кои треперат во твоето тело кога ќе се најдете во близина на некој посебен. Со тек на време, тие пеперутки пеминуваат од вашето тело за да се населат во тоа прекрасно човечко суштество и да постанат прекрасни разнобојни семиња кои со текот на годините ќе, се претворат во огромен, плод кој едно утро ќе застане до тебе и ќе те праша: Што е љубовта,тато?

Traducido al macedonio por Jovanka Chikova (@yoyo_jj)

lunes, 21 de marzo de 2011

TRISTEZA

"Tristeza"

Buen día tristeza, parece que te sentís muy cómoda y decidiste instalarte en mi interior de manera exagerada. Quiero dejarte bien en claro que no me hacés bien y que sólo permito tu estadía hasta tanto consigas otra víctima donde acomodarte. Ya sabés que los ambientes de esta casa los ocupan salud y alegría, y con ellos arreglé un contrato hasta el último de mis pasos, así que te ruego encarecidamente que no detengas tu búsqueda. Necesito seguir disfrutando el paisaje del camino que resta y tu larga presencia me lo impide. Con esto no te estoy diciendo que dejes de visitarme de vez en cuando, pero tu permanencia debe ser lo más corta posible. Se entendió o es necesario que te lo repita?

Hugo Accardi



"Tristesse"

Bonjour tristesse, il semble que tu te sens très confortable et tu as décidé de t'installer dans mon intérieur de manière exagérée. Je veux que ce soit clair que tu ne me fais aucun bien et que je permets seulement ton séjour jusqu'à tant que tu obtiennes une autre victime où t'installer. Tu sais déjà que les climats de cette maison sont occupé par la santé et la joie, et avec eux j'ai réglé un contrat jusqu'au dernier de mes pas, alors je te prie instamment de ne pas arrêter ta recherche. J'ai besoin de continuer à profiter du paysage du chemin restant et ta longue présence m’en empêche. Avec cela je te ne dis pas de cesser de me visiter de temps en temps, mais ta permanence doit être la plus courte possible. Est-ce compris ou est-il nécessaire que je te le répète ?

Traducido al francés por María Salhi (@lamaroqui)




“Sadness”

Good morning sadness, you look very comfortable and it seems like you decided to set up inside of me in an exaggerated manner. I want to make it clear to you that you do not do me well and I only let you stay until you find a new victim in which you can accommodate yourself. You already know that the rooms of this house are already occupied by health and happiness, and with them I made a contract until I make my last steps, so I earnestly beg of you to keep looking. I need to keep enjoying the view of the rest of my way and your extended presence does not allow me. I am not telling you not to visit me once in a while, but your stay should be as short as possible. Is that clear or do you need to repeat it?

Traducido al inglés por Tal Rosenzweig (@SuenoAzul)




"Tristeza"

Bom dia tristeza, você parece se sentir muito confortável e decidiu se instalar em mim de maneira exagerada. Quero deixar bem claro que não me faz bem e só permito sua estadia até que consiga outra vítima para se acomodar. Você sabe que os cantos desta casa são ocupados por saúde e alegria, e com elas, fechei um contrato até o último dia de meus passos, por isso peço encarecidamente que não pare com sua busca. Preciso continuar desfrutando da paisagem do caminho que falta e sua presença me impede. Com isso não estou te dizendo para deixar de me visitar de vez em quando, mas sua permanência deve ser a mais rápida possível. Entendeu ou é necessário que repita?

Traducido al portugués por Mariana Mortani (@MMortani)




"Тага"

Добро утро таго, изгледа дека се чувствуваш многу удобно и одлучи да се населиш во мене на претеран начин. Сакам да ти разјаснам дека не ми одговараш и само ти дозволувам да останеш додека пронајдеш нова жртва каде да се населиш. Знаеш дека собите на оваа куќа се исполнети со среќа и здравје, и со нив направив договор до последните мои чекори, па затоа искрено те замолувам да не ја прекинуваш твојата потрага. Потребно ми е да продолжам да уживам во пејсажот на патот кој мим останува и твоето долго присутво ме попречува во тоа. Со ова не сакам да ти кажам да престанеш да ме посетуваш одвреме-навреме, но твоето присуство треба да биде што е можно пократко. Разбра или е потребно да ти повторам?

Traducido al macedonio por Jovenka Chikova (@yoyo_jj)



"Tristezza"

Buon giorno tristezza, sembra che ti senti molto comoda e hai deciso di restare dentro di me in modo esagerato. Voglio lasciare in chiaro che non mi fai bene e ti permetto solo di restare fino a quando non troverai un'altra vittima dove accomodarti. Tu già sai che che gli ambienti di questa casa li occupano la salute e l'allegria e con loro gestisco dei contatti fino all'ultimo dei miei passi, cosicché ti invito fortemente ad non interrompere la ricerca. Ho bisogno di continuare a godere il paesaggio della strada che resta e la tua presenza a lungo termine me lo impedisce. Con questo non ti sto dicendo di smettere di visitarmi di tanto in tanto però la tua permanenza deve essere più corta possibile. Si è capito o è necessario che te lo ripeta?

Traducido al italiano por Laura Penzo (@Eugeteer)

viernes, 18 de marzo de 2011

GRANDE QUINO

"Grande Quino"

Realmente, luego de leerlo, no puedo dejar de compartir este genial relato de uno de los más grandes escritores humorísticos que tenemos en Argentina. Los dejo con el papá de Mafalda y su visión sobre la vida:

“La vida debería ser al revés!!!

Se debería empezar muriendo así ese trauma está superado. Luego te despiertas en una residencia mejorando día a día. Después te echan de la residencia porque estás bien y lo primero que haces es cobrar tu pensión. Luego en tu primer día de trabajo te dan un reloj de oro. Trabajas 40 años hasta que seas bastante joven como para disfrutar del retiro de la vida laboral. Entonces vas de fiesta en fiesta, bebes, practicas el sexo y te preparas para empezar a estudiar. Luego empiezas el cole, jugando con tus amigos, sin ningún tipo de obligación, hasta que seas bebé. Y los últimos 9 meses te pasas flotando tranquilo, con calefacción central, room service, etc... y al final abandonas este mundo en un orgasmo”.

Imagino que se habrán sorprendido gratamente, verdad? Estoy convencido que sí!!!

Hugo Accardi


"Grand Quino"

Réellement, après l'avoir lu, je ne peux pas cesser de partager ce récit génial de l'un des plus grands écrivains humoristiques que nous avons en Argentine. Je vous laisse avec le papa de Mafalda et sa vision sur la vie :

"La vie devrait être à l'envers!!!

Il faudrait commencer par mourir comme ça ce trauma est surpassé. Ensuite tu t'éveilles dans une résidence en allant mieux jour après jour. Après on te renvoie de la résidence parce que tu va bien et la première chose que tu fais c’est toucher ta pension. Ensuite dans ton premier jour de travail on te donne une montre en l'or. Tu travailles 40 ans jusqu'à ce que tu sois assez jeune pour jouir de la retraite de la vie active. Alors tu vas de fête en fête, tu bois, tu pratiques le sexe et tu te prépares à commencer à étudier. Après, tu commences l’école, jouant avec tes amis, sans aucun type d'obligation, jusqu'à ce que tu sois bébé. Et les 9 derniers mois tu les passes flottant tranquille, avec chauffage centralisé, room service, etc. ... et à la fin tu abandonnes ce monde dans un orgasme ".

Traducido al francés por María Salhi (@lamaroqui)

martes, 15 de marzo de 2011

COMO CADA MAÑANA

"Como cada mañana" 

Hoy, como cada mañana, vuelvo a pensar en vos. Sólo el tenerte en mi mente es el comienzo de una larga transformación corporal. Los capullos que tengo en mi panza se transforman rápidamente en cientos de mariposas que aletean sin cesar. Ya estás conmigo, te siento, te huelo y aún falta una hora para que volvamos a encontrarnos. Necesito ducharme, quiero apartarme por un momento de tu mirada, de tu sonrisa, de tus manos revolviéndome el cabello, pero cada intento resulta vano. Estaré también dentro tuyo sabiendo que falta menos para vernos? Siguen pasando los minutos, mi cuerpo vuelve a estremecerse, son los espasmos del pronto acercamiento, no molestan, los disfruto. Te diviso, ese vestido es único, deja ver perfectamente el paisaje que envuelve y es por esa razón que mi piel comienza a revelar un rojo intenso. Releo por décima vez el papel que me dejaste ayer entes de despedirnos: "Mañana seré tuya". Cruzamos nuestras respiraciones, los dos sabemos que es el día. Congelas tus ojos en los míos e inmediatamente no puedo evitar besarte y rodearte con mis brazos ante la mirada socarrona de nuestros amigos. No nos importa, ellos entienden nuestro ritual tal y como lo hacemos desde el primer segundo en el que decidimos confiar en nuestros corazones. Doy el puntapié inicial y te susurro al oído: estás segura? Tu respuesta no se hace esperar, es rápida, me conoces como nadie y estabas convencida que iba a preguntártelo: Claro, muy segura, siempre supe que eras el hombre que iba a convertirme en mujer! Y aquí estamos, tomados de la mano aguardando cumplir nuestro sueño, ese que nunca abandonamos desde el preciso instante en el que nos propusimos caminar juntos. Sólo resta que digamos: "Sí, queremos" y escuchar el aplauso general de todos los que se alegraron por vernos como marido y mujer.

Hugo Accardi



“Like every morning”


Today, like every morning, I think of you again. Only having you in my mind is the beginning of a long corporal transformation. The cocoons that I have in my stomach transform rapidly into hundreds of butterflies that flap there wings without stopping. You are already with me, I can feel you, I can smell you and there is still an hour left before we meet. I need to take a shower; I want to move away from your glance for one instant, from your smile, from your hands that go through my hair, but every attempt turns out to be useless. Will I also be inside of you knowing I will soon see you? The minutes keep passing by, my body shudders, those are the spasms of the coming approach, they don’t bother me, I enjoy them. I distinguish you, this dress is unique, it allows me to see clearly the view it is wrapped around and for that reason my skin starts to reveal an intense red color. I review for the tenth time the role you left for me yesterday before departing: “Tomorrow I will be yours”. Our breaths cross, we both know today is the day. You freeze your eyes in mine and suddenly I can not avoid kissing you and circling you with my hands in front of the cunning look of our friends. We don’t care, they understand our ritual just as we always did it since the first moment in which we decided to trust our hearts. I take the first step and I whisper into your ear: Are you sure? Your response does not make me wait, it is fast, you know me like no one else and you knew I would make this question: Of course, very sure, I always knew you would be the man that will make me a woman! And here we are, holding hands waiting to fulfill our dream, the dream we did not let go off since the instance in which we decided to walk together. The only thing left is for us to say: “I do” and hear clapping from the people that are happy to see us as husband and wife.

Traducido al inglés por Tal Rosenzweig (@SuenoAzul)



"Como cada manhã" 


Hoje, como cada manhã, voltei a pensar em você. Te ter na minha mente é o começo de uma grande transformação corporal. Os gomos que tenho na minha barriga se transformam rapidamente em centenas de borboletas que se movem sem cessar. Você já está comigo, eu te sinto, te cheiro e ainda falta uma hora para que voltemos a nos encontrar. Preciso tomar banho, quero me separar do seu olhar por um momento, do seu sorriso, das suas mãos revolvendo-me o cabelo, mas cada tentativa é em vão. Estarei também dentro de você sabendo que falta menos para que nos vejamos? Os minutos continuam passando, meu corpo volta a estremecer, são os espasmos da breve proximidade, não incomodam, eu desfruto. Te descrevo, esse vestido é único, deixa ver perfeitamente a paisagem que envolve e é por essa razão que minha pele começa a revelar um vermelho intenso. Releio pela décima vez o papel que você me deixou ontem antes de nos despedirmos: "Amanhã serei sua". Cruzamos nossas respirações, os dois sabemos que é o dia. Você congela seus olhos nos meus e imediatamente não posso evitar te beijar e te rodear com meus braços ante o olhar manhoso de nossos amigos. Não nos importa, eles entendem nosso ritual tal e como o fazemos desde o primeiro segundo em que decidimos confiar em nossos corações. Dou o pontapé inicial e sussurro no seu ouvido: você tem certeza? Não preciso esperar sua resposta, é rápida, você me conhece como ninguém e estava convencida de que eu ia perguntar: Claro, tenho certeza, sempre soube que você era o homem que ia me fazer mulher! E aqui estamos, de mãos dadas aguardando nosso sonho se realizar, esse que nunca abandonamos desde o preciso instante em que nos propusemos caminhar juntos. Só resta que digamos: "Sim, queremos" e escutar o aplauso geral de todos os que se alegraram por nos ver como marido e mulher.

Traducido al portugués por Bárbara Meirelles (@Meirellesbabi)



“Come ogni mattina”

Oggi, come ogni mattina, ritorno a pensare a te. Solo l'averti nella mia mente è l'inizio di una lunga trasformazione corporea. I boccioli che ho nella pancia si trasformano rapidamente in farfalle che volano senza fermarsi. Già stai con me, ti sento, il tuo profumo anche se manca un'ora per incontrarci di nuovo. Ho bisogno di farmi la doccia, voglio allontanarmi per un momento dal tuo sguardo,dal tuo sorriso e dalle tue mani che mi scompigliano i capelli,pero ogni tentativo è vano. Sei anche tu felice sapendo che manca meno per vederci? Continuano passando i minuti, il mio corpo ritorna a rabbrividire,sono gli spasmi dell'approccio,non mi danno fastidio, li sfrutto. Ti individuo, questo vestito è unico,rivela perfettamente il paesaggio che circonda ed è per questo che la mia palla inizia a far vedere un rosso intenso. Rileggo per la decima volta la lettera che mi hai lasciato ieri prima di dirci addio: "Domani sarò tua". I nostri respiri si incrociano, entrambi sappiamo che è il giorno. Hai congelato gli occhi nei miei ed immediatamente non posso evitare di baciarti e circondarti con le mia braccia con lo sguardo furbo dei nostri amici. Non ci importa, loro capiranno il nostro rituale dal primo secondo, in cui abbiamo deciso di fidarci dei nostri cuori. Do il calcio iniziale e ti sussurro all'orecchio: sei sicura? La tua risposta non si fa aspettare, è rapida, mi conosci come nessuno ed eri sicura che te lo avrei chiesto: Chiaro,molto sicura,sempre so che era l'uomo che andava da una donna! E siamo qui, mano nella mano aspettando di compiere il nostro sogno che non ci ha mai abbandonato nel preciso instante di camminare insieme. Solo mancava da dirci: "Si,lo vogliamo" e ascoltare l'applauso generale di tutto quelli che si rallegrano a vederci come marito e moglie.

Traducido al italiano por Laura Penzo (@Eugeteer)



"Comme chaque matin"

Aujourd'hui, comme chaque matin, de nouveau je à pense à toi. Seulement t’avoir dans mon esprit est le commencement d'une longue transformation corporelle. Les cocons que j'ai dans le ventre se transforment rapidement en centaines de papillons qui battent des ailes sans cesse. Tu es déjà avec moi, je te ressens, te sens et il manque encore une heure pour que nous nous retrouvions à nouveau. J'ai besoin de me doucher, je veux m'écarter pour un instant de ton regard, de ton sourire, de tes mains m'agitant les cheveux, mais chaque tentative semble vaine. Serai j'aussi dans ton intérieur sachant qu'il reste chaque fois moins pour nous voir? Les minutes continuent de passer, mon corps recommence à sursauter, ce sont les spasmes du rapprochement prompt, ils ne gênent pas, j’en profite. Je te distingue, cette robe est unique, elle laisse voir parfaitement le paysage qu'elle enveloppe et c’est pour cette raison que ma peau commence à révéler un rouge intense. Je relis dans la dixième fois le papier que tu m'as laissé hier avant de nous quitter : " Demain je serai tienne ". Nous croisons nos respirations, tous les deux nous savons que c'est le jour. Tu congèles tes yeux dans les miens et immédiatement je ne peux m’empêcher de t'embrasser et de t'entourer de mes bras devant le regard narquois de nos amis. Cela ne nous importe pas, eux comprennent notre rituel tel que nous le faisons depuis la première seconde où nous avons décidé de faire confiance à nos cœurs. Je donne le coup de sifflet initial et te chuchote l'oreille : tu es sûre ? Ta réponse ne se fait pas attendre, elle est rapide, tu me connais comme personne et tu étais convaincu que j’allais te le demander : Evidemment, très sûre, j'ai toujours su que tu étais l'homme qui allait me faire devenir femme! Et nous sommes là, pris par la main attendant d’accomplir notre rêve, celui que nous n'avons jamais abandonné depuis l'instant précis où nous nous sommes proposé de marcher ensemble. Il reste seulement que nous disions : "Oui, nous le voulons" et écouter l'applaudissement général de tous ceux qui se sont réjouis de nous voir comme mari et femme.

Traducido al francés por María Salhi (@lamaroqui)





כמו בכל בוקר

היום, כמו בכל בוקר, אני חוזר לחשוב עליך. רק היותך במוחי זו ההתחלה של שינוי פיזי ארוך. הגלמים שיש לי בבטן הופכים במהירות למאות פרפרים שמרפרפים ללא הפסקה. את כבר איתי, אני מרגיש אותך, אני מריח אותך ונותרה עוד שעה אחת עד שנשוב להיפגש. אני צריך להתקלח, אני רוצה להתרחק לרגע מהמבט שלך, מחיוכך, מידייך, משערך הפרוע, אבל כל נסיון עולה בתוהו. האם גם אני נמצא בתוכך בידיעה שבכל רגע אנחנו קרובים יותר להיפגש? הדקות ממשיכות לעבור, גופי רועד שוב, העוויתות האלה של מפגש מחודש, לא מפריעות, אני נהנה מהן. אני מבחין, השמלה הזאת ייחודית, ניתן לראות דרכה בבהירות את הנוף מסביב וזאת הסיבה שעורי מתחיל להיצבע באדום עמוק.
אני חוזר וקורא בפעם העשירית את המכתב שהשארת לי אתמול לפני שהתעוררנו: ״מחר אהיה שלך״. חצינו את נשימתנו, שנינו יודעים שזה היום.
עינייך קופאות בעיני ואני לא יכול לעצור את עצמי מלנשק אותך ולעטוף אותך בזרועותי אל מול המבט השופט של חברינו.
לא אכפת לנו, הם מבינים את הטקס שלנו בדיוק כפי שנהגנו מאז השניה הראשונה שהחלטנו לסמוך על ליבנו.
אני נותן את בעיטת הפתיחה ולוחש באזנך: את בטוחה? התשובה שלך לא מחכה, היא מהירה, את מכירה אותי כפי שאף אחד מעולם לא הכיר וידעת מה עמדתי לשאול אותך: כמובן, בטוחה מאוד, תמיד ידעתי שאתה הגבר שיהפוך אותי לאישה!
והנה אנחנו, מחזיקים ידיים, מחכים להגשים את חלומנו, זה שמעולם לא נטשנו מאז הרגע שבו החלטנו ללכת יחד.
כל מה שנותר זה לומר: ״כן, אנחנו רוצים״ ולשמוע את מחיאות הכפיים של כל מי ששמח לראות אותנו כבעל ואישה.


Traducido al hebreo por Lotan Nahum (@lotannahum)

jueves, 10 de marzo de 2011

FUERZA BENJAMIN

"Fuerza Benjamín"

Esta mañana amanecí pensando en vos, guerrero con sueños infantiles. Siento en mi interior tu incansable lucha portando armas hechas de plastilina. Recorro tu figura transpirando en ese campo de batalla regado de sábanas blancas y veo en él a tus inseparables laderos, que no escatiman descanso. Ellos son una barrera más contra tus invasores enemigos, son tu sangre y por ella tu permanente sombra hasta en la más absoluta oscuridad. No aflojes, nosotros estamos también a tu lado, no como simples observadores, sino con la presencia intacta para disfrutar de la gran victoria en el restaurante de tu amigo Bob Esponja.

Hugo Accardi


“Força Benjamín”

Esta manhã eu acordei pensando em você, guerreiro com sonhos infantis. Sinto em meu interior sua luta incansável com armas feitas de barro. Percorro sua figura transpirando nesse campo de batalha cheio de folhas brancas e eu vejo nele suas inseparáveis tapumes, que não restringem descanso. Eles são uma barreira a mais contra seus inimigos, são seu sangue e por ela sua sombra permanente até em total escuridão. Não se enfraqueça, também estamos ao seu lado, não como meros observadores, mas com a presença intacta para desfrutar da grande vitória no restaurante de seu amigo Bob Esponja.

Traducido al portugués por Mariana Mortani (@MMortani)


"Soit Fort Benjamin"

Ce matin je me suis levé en pensant à toi, guerrier aux rêves infantiles. Je sens dans mon intérieur ton infatigable lutte portant des armes faites de pâte à modeler. Je parcours ta figure transpirant sur ce champ de bataille arrosé de draps blancs et je vois en lui tes inséparables écuyers, qui ne prennent pas de repos. Ils sont une barrière en plus contre tes envahisseurs ennemis, ils sont ton sang et par lui ton ombre permanente même dans l’obscurité la plus absolue. Ne relâche pas, nous sommes aussi à tes côtés, non pas comme de simples observateurs, mais avec la présence intacte pour jouir de la grande victoire dans le restaurant de ton ami Bob l’éponge.

Traducido al francés por María Salhi (@lamaroqui)



"Be Strong Benjamin"

This morning I woke up thinking about you, a warrior with children’s dreams. I feel your tireless fight inside of me, carrying weapons made out of plasticine. I travel through your sweaty figure in this battlefield sprinkled with white sheets and there I see your inseparable sidings, which spare no break. They are a barrier against your invading enemies, they are your blood and thanks to it your shade lasts even in the most absolute darkness. Don’t give up, we are on your side as well, not as simple observers, but with the intact presence to enjoy the grand victory in the restaurant of your friend Sponge Bob.


"תהיה חזק בנימין"


הבוקר התעוררתי במחשבה עליך, לוחם עם חלומות של ילדים. אני מרגיש בתוכי את הקרב שלך שלא מתעייף, סוחב כלי נשק מפלסטלינה. אני עובר דרך גופך המזיע בשדה הקרב הזה אשר מושקה על ידי סדינים לבנים ושם אני רואה את תומכיך הצדדיים, שלא עוצרים לנוח. הם המחסום נגד אוייבך הפולשניים, הם הדם שלך ובזכותו הצל שלך נשאר קיים גם בחשכה מוחלטת. אל תוותר, אנחנו כאן לצידך, לא כצופים פשוטים, אלא עם נוכחות ללא פגע כדי להנות מהנצחון הגדול במסעדה של החבר הטוב שלך בוב ספוג


Traducido al inglés y al hebreo por Tal Rosenzweig (@SuenoAzul)

lunes, 7 de marzo de 2011

LAS EXTRAÑO

"Las extraño"

A esta altura del camino si hay algo que me caracteriza es saber esperar. Todos los que acompañan mi diario peregrinar no desconocen que mi frase de cabecera es "todo llega". Qué dos palabritas, verdad? Cuántas llegadas hay en la vida! las propias, las ajenas, las esperadas, las no queridas... todas nos dejan su marca. Hay llegadas que necesitan de una partida y hay partidas que sólo se calman con la llegada. Y están aquéllas que al demorarse de manera indefinida lastiman el alma. Cuánto más puede retrasarse ese abrazo interminable con el que imagino voy a abrigarlas en el preciso momento en que sus sonrisas infantiles se sientan a mi lado? Es necesario seguir dilatando ese maravilloso reencuentro? Los hilos de plata que avanzan sobre mi cabellera tienen la respuesta: La vida es un enorme rompecabezas que vamos armando y desarmando a medida que pasan los años y en ese transitar hay piezas que se desacomodan, se pierden o se desgastan. Está en cada uno ir reacomodándolas. Por eso, ya es tiempo de que esos soles, que son parte de mi vida, se reintegren al tablero para escuchar mis cuentos, encontrar mis caricias y compartir mis ocurrencias. No merezco seguir extrañándolas.

Hugo Accardi



"Sinto saudades delas"

A esta altura do caminho se há algo que me caracteriza é saber esperar. Todos os que acompanham meu diário peregrinar não desconhecem que minha frase de cabeceira é "tudo chega". Que duas palavrinhas, não? Quantas chegadas há na vida! As próprias, as alheias, as esperadas, as que não queremos... todas nos deixam sua marca. Há chegadas que necessitam de uma partida e há partidas que só se acalmam com a chegada. E estão aquelas que ao demorar de maneira indefinida machucam a alma. Quanto mais pode se atrasar esse abraço interminável com o que imagino que vou a abrigá-las no preciso momento em que seus sorrisos infantis se sintam ao meu lado? É necessário seguir dilatando esse maravilhoso reencontro? O elos de prata que avançam sobre minha cabeleira têm a resposta: A vida é um enorme quebra-cabeças que vamos armando e desarmando à medida que passam os anos e nesse transitar há peças que se desacomodam, se perdem ou se desgastam. Está em cada um ir reacomodando-as. Por isso, já é tempo de que esses sóis, que são parte da minha vida, se reintegrem ao tabuleiro para escutar meus contos, encontrar meus carinhos e compartilhar minhas ocorrências. Não mereço continuar sentindo saudades delas.

Traducido al portugués por Bárbara Meirelles (@Meirellesbabi)



“I miss them”

At this point of the road, if something characterizes me, it is my ability to wait. All those accompanying my daily pilgrimage are familiar with my principal phrase which is “everything comes”. Significant two words, aren’t they? There are many arrivals in life! Arrivals that are personal, of others, the ones we wait for, the ones we don’t want to come… all of them leave there own mark. There are arrivals that require a departure and there are departures that are only calmed by the arrivals. And there are the ones that their eternal delay hurts the soul. How much longer can this interminable hug be postponed, with whom I will warp them up in the precise moment in which their child-like smiles will sit next to me? Is it necessary to keep delaying this wonderful reunion? The silver threads that advance through my hair have the answer: Life is a grand puzzle that we put together and take apart as the years go by and in this road there are pieces that are dislocated, are lost or are wasted. It is in everyone’s responsibility to put them back into place. Therefore, it is already time that those individuals, that are a part of my life, return to the board to hear my stories, find my caresses and share my bright ideas. I don’t deserve keep missing them.

Traducido al inglés por Tal Rosenzweig (@SuenoAzul)



"Mi mancate"

A questo punto del cammino se c’è qualcosa che mi caratterizza è saper aspettare. Tutti quelli che accompagnano il mio pellegrinaggio quotidiano non ignorano che la mia solita frase è “tutto arriva”. Che due paroline, vero? Quanti arrivi ci sono durante la vita! ci sono quelli propri, quelli altrui, quelli aspettati, quelli non voluti... e tutti ci lasciano tracce. Ci sono degli arrivi che hanno bisogno di partenze e partenze che solo si calmano con un arrivo. Poi ci sono quelli che sono indefinitamente in ritardo e fanno male all’anima. Quanto tempo ancora può ritardare l’abbraccio interminabile con il quale immagino di proteggervi al momento esatto in cui i vostri sorrisi infantili siedono accanto a me? C’è bisogno di dilatare ancora quel meraviglioso incontro? I fili di argento che aumentano sulla mia capigliatura hanno la risposta: la vita è un enorme puzzle che facciamo e disfacciamo man mano che passano gli anni, e col trascorrere del tempo alcuni pezzi si spostano, si perdono o si sciupano. Sta ad ognuno di noi riaccomodarli. Ormai è arrivato il momento di far sí che quei soli che sono parte della mia vita, ritornino al puzzle per ascoltare i miei racconti, ritrovare le mie carezze e condividere le mie trovate. Non merito di continuare a sentire la vostra mancanza.

Traducido al italiano por Paula Frondizi


"Elles me manquent"

À cette hauteur du chemin s'il y a quelque chose qui me caractérise c’est savoir attendre. Tous ceux qui accompagnent mon pèlerinage journalier n'ignorent pas que ma phrase de chevet est "tout arrive". Qu’est-ce que ces deux petits mots, pas vrai? Combien d'arrivées y a-t-il dans la vie! Les propres, les étrangères, les attendues, les non voulues ... toutes nous laissent leur marque. Il y a des arrivées qui nécessitent un départ et des départs qui se calment seulement avec une arrivée. Et il y a celles qui en prenant du retard d'une manière indéfinie blessent dans l'âme. Combien de temps en plus peut se retarder cette embrassade interminable avec laquelle j’imagine que je vais les abriter au moment précis où leurs sourires infantiles s'assoient à mes côtés? Est-il nécessaire de continuer à prolonger cette rencontre merveilleuse? Les fils en argent qui avancent sur ma chevelure ont la réponse : La vie est un énorme casse-tête que nous armons et désarmons à mesure que passent les années et en circulant il y a des pièces qui se déplacent, se perdent ou s'usent. Il est dans chacun de les replacer. Pour cela, il est déjà temps que ces deux soleils, qui font partit de ma vie, se réintègrent au tableau pour écouter mes récits, trouver mes caresses et partager mes drôles d’idées. Je ne mérite pas qu’elles continuent à me manquer.

Traducido al francés por María Salhi (@lamaroqui)



"Ми недостасуваат"

Во оваа етапа од патот, ако има нешто што ме карактеризира е тоа што знам да чекам. Сите оние кои ме придружуваат во мојот дневен аџилак знаат дека мојата главна фраза е "сé доаѓа". Значајни две зборчиња, зарем не? Колку пристигнувања има во животот! Сопствените, туѓите, очекуваните, не посакуваните... сите ни оставаат сопствен белег. Има пристигнувања на кои им е потребно тргнување и тргнувања кои се смируваат со пристигнувањете. И тука се и оние чие вечно одлагање ја повредуваат душата. Уште колку може да се одложува онаа бесконечна прегратка, која ќе им ја подарам во точниот момент во кој ќе седат до мене со нивните детски насмевки? Потребно ли да се продолжи одложувањето на таа прекраснао собиранка? Седите влакна кои ги има се повеќе по мојата коса го имаат одговорот: Животот е огромна загатка која ја составуваме и расклопуваме како минуваат годините и за време на тој пат има делови кои се изместуваат, се губат или се залудно потрошени. Одговорноста да се состават повторно е во секој од нас. Затоа, веќе е време оние лица, кои се дел од мојот живот, да се вратат за да ги чујат моите приказни, пронајдат моите милувања и споделат моите идеи. Не заслужувам да ми недостасуваат повеќе.

Traducido al macedonio por Jovanka Chikova (@yoyo_jj)

martes, 1 de marzo de 2011

CHARLAS EN CANADA

"Charlas en Canadá"

Esta es una hermosa conversación que mantuve con Karyna Zagers en un imaginario Canadá (al que estoy convencido visitaré algún día) y que sirve para que me conozcan un poco más. Gracias Kary nuevamente, me sentí como en casa.

Entrevista a Hugo Accardi.
«En realidad le escribo generalmente a la vida, si llamamos vida a todo aquello que nos rodea.»

Sentada en la gran terraza de mi café preferido el «Pain Doré» pierdo mi mirar en la plazuela de la calle principal, Hugo se acerca con la sonrisa que lo caracteriza. Grande. Afectuosa. Como la de un niño el día de navidad. Sonrío automáticamente, porque su sonrisa es contagiosa. Le tiendo la mano para saludarle y él me abraza paternalmente como si nos conociéramos de toda la vida, y quizás sea así. Quizás muchos años atrás, muchas vidas pasadas fuimos grandes amigos y por eso hoy nuestros caminos vuelven a cruzarse en la carretera de la vida. Para caminar juntos, tomados de la mano y aprender… lo que tenemos que enseñarnos cada uno. Después de todo ese es el significado de vivir, ¿Verdad? Aprender de los demás. La mesera nos toma los pedidos correspondientes y se aleja, me acomodo los lentes de sol y vuelvo a sonreír al gran hombre que tengo frente a mí.

- Gracias por aceptar darme la entrevista, le digo mientras me acomodo mejor en el asiento.
- Gracias a vos Kary.
- Bueno… comencemos… que luego toca disfrutar del sol... y los dos reímos a carcajada suelta porque sabemos que en este país del Polo Norte, el sol…

- ¿Por qué y para qué o quién escribe Hugo Accardi?
(Hugo suelta un suspiro largo antes de contestar) Escribo porque me hace bien, porque es algo que llevo adentro mío desde hace tiempo y tuvo su renacer. Volvieron a despertarse en mí las ganas de trascender desde este lugar y twitter me dio la posibilidad de zamarrear al Hugo escritor dormido. En realidad le escribo generalmente a la vida, si llamamos vida a todo aquello que nos rodea. Lo que fluye en palabras escritas llega a comprenderse mejor que cuando una las dice verbalmente. Es como que uno tiene más tiempo para expresar lo que realmente le pasa internamente. Por suerte, lo leen los que quiero que lo lean.

- ¿Cómo descubriste tu alma de escritor?
- Ella me descubrió a mí, siempre tuve facilidad para escribir, sólo necesité el empujoncito para hacerlo realidad periódicamente.

- ¿Cómo surgió el Blog?
- Twitter me dio el espaldarazo cuando vi que aceptaban lo que escribía. Yo tenía algunas cosas guardadas, sólo tuve que desempolvarlas para darles vida nuevamente y así nació el blog. Luego, los comentarios recibidos por esas entradas me dieron más energía para encadenar más palabras y con ellas dar a luz otros escritos.

- ¿A quién dedicas tus mensajes?
- No hay alguien en particular al que siempre van dirigidos. En realidad los escribo pensando en alguien (quien estoy convencido que va a leerlo) y por añadidura los demás lo hacen propio. Es increíble como despiertan diferentes sentimientos. Me conmueven algunas devoluciones.

- ¿Cuál es el escrito que mas te gusta de todos?
- Todos tienen lo suyo. "AGUA", por ejemplo, tiene mucha frescura, es un lindo cuento que nació a partir de una consigna, escribir algo relacionado con la palabra "Agua", el resultado fue inesperado por muchos, jaja. Después me gusta todo lo que escribo referido a mis seres queridos, los presentes y los que viajaron. Hacerlo me los devuelve y eso me agrada.

- ¿Algún día piensas juntarlos todos y publicar un libro?
- El tema del libro es algo que muchos tratan de incorporármelo. Yo estoy bien con mi pequeño mundo, aunque trasladar lo escrito a papel para llegar a más personas no está mal. Veremos como sigue la historia.
----
Ahora preguntas ping pong

- Un libro preferido
- "La Sociedad de la Nieve", de Pablo Vierci. Desde que lo leí no paro de recomendarlo. Es un canto a la vida, aunque se trate de una catástrofe aérea.
- La frase que más dices…
- Mi frase preferida es "Todo llega". Es casi una muletilla que conservo de mi padre.
- Un deseo escondido…
- Reencontrarme con mis nietas.
- ¿Le pides deseos a las estrellas?
- Siempre en las noches me escapo un rato para mirar el cielo y encontrarme con el universo en su máximo esplendor. Algunas veces pido cosas.
- Un día a la semana
- Creería que el viernes, pero a esta altura de la vida, todos los días te dan algo.
- Tu color en verano
- Elijo el color del atardecer. Me encanta ver como se dibuja en el cielo el adiós del sol.
- ¿Playa o Montaña?
- Playa, con aguas cálidas y con arena que no te queme los pies.
- Tu mejor recuerdo
- Ver nacer a mis hijas.
- Un mes del año
- Noviembre. Me encanta que recuerden mi cumpleaños. Siempre espero que llegue.
- Un personaje que siempre recordarás.
- Siempre voy a recordar a mi viejo, aunque no se trate de un personaje.
- ¿Chocolate o Vainilla?
- Chocolate, y si es con almendras mucho mejor.
- ¿Dulce o Salado?
- Depende, pero me encanta lo agridulce.
- Tu plato preferido es…
- Pastel de papas.
- Tu mejor rol en la vida
- Tuve etapas. Me gustó mucho la etapa de noviazgo cuando era joven. Luego ser padre joven me convirtió en un ser responsable y no me disgustó. Pero el rol de abuelo me encanta y lo extraño.
- ¿Superhéroe o Villano?
- Superhéroe, sin dudarlo.
- ¿Llamada o Mensaje de Texto?
- Llamada obviamente.
- Un mensaje a tu público…
- El único consejo que puedo darles es que vivan plenamente cada día. La vida es muy corta para desaprovecharla.
- Por último, ¿Algo que quieras decirle a todos los que dejan una huella en tu vida?
- Simplemente Gracias!!! Porque cada huella me marca y me da esperanza y confianza para entender que lo que estoy haciendo llega y es valorado. No dejen de recorrer mi mundo, porque no se olviden que en él conviven todos ustedes.

- Listo! Le digo mientras tomo la grabadora y aprieto stop para parar la cinta. Gracias, en serio, es un placer siempre conversar contigo. Hugo vuelve a sonreírme y a regalarme esa mirada paterna que tiene para con todos, mira la gente pasar como preparando las palabras que va a decir y luego vuelve a mirarme a los ojos. Gracias a vos Kary, me sentí muy bien respondiéndote!



"Conversations au Canada"

C'est une belle conversation que j'ai maintenu avec Karyna Zagers dans un Canada imaginaire (auquel je suis convaincu que je visiterai un jour) et qui sert pour que vous me connaissiez un peu plus. Merci de nouveau Kary, je me suis senti comme chez moi.

Entrevue à Hugo Accardi.
"En réalité j’écris généralement à la vie, si nous appelons vie tout ce qui nous entoure"

Assise sur la grande terrasse de mon café préféré le "Pain Doré" je perds mon regard sur la grande place de la rue principale, Hugo s'approche avec le sourire qui le caractérise. Grande. Affectueuse. Comme celle d'un enfant le jour de noël. Je souris automatiquement, parce que son sourire est contagieux. Je lui tends la main pour le saluer et lui me prend dans ses bras de manière paternelle comme si nous nous connaissions de toute la vie, et peut-être que c’est ainsi. Peut-être que beaucoup d'années en arrière, beaucoup de vies passées nous avons été de grands amis et pour cela aujourd'hui nos chemins se croisent à nouveau sur la route de la vie. Pour marcher ensemble, pris par la main et pour apprendre … ce que nous avons à nous apprendre chacun. Après tout c'est là la signification de vivre, pas vrai? Apprendre des autres. La serveuse prend nos commandes correspondantes et s'éloigne, je m'arrange les lunettes de soleil et recommence à sourire au grand homme que j'ai en face de moi.

- Merci d’accepter de me donner l'interview, lui dis-je tandis que je m'installe mieux sur le siège.
- Merci à toi Kary.
- Bon … commençons… qu’après nous irons profiter du soleil ... et les deux avons eu un éclat de rire libre parce que nous savons que dans ce pays du Pôle Nord, le soleil …

- Pourquoi et à quoi ou qui écrit Hugo Accardi?
(Hugo lâche un long soupir avant de répondre) J'écris parce que ça me fait du bien, parce que c'est quelque chose que je porte à l'intérieur de moi depuis longtemps et a eu sa renaissance. Ont recommencé à s'éveiller en moi les envies de transcender ce lieu et twitter m'a donné la possibilité de secouer le Hugo écrivain endormi. En réalité j’écris généralement à la vie, si nous appelons vie tout ce qui nous entoure. Ce qui coule dans des mots écrits arrive à se comprendre mieux que quand quelqu’un les dit verbalement. C’est comme si quelqu’un a plus de temps pour exprimer ce qui lui passe réellement à l’intérieur. Heureusement, les lisent ceux que je veux qu'ils le lisent.

- Comment as-tu découvert ton âme d'écrivain?
- C’est elle qui m'a découverte, j'ai toujours eu une facilité pour écrire, j’ai seulement eu besoin qu’on me pousse un peu pour le rendre réalité périodiquement.

- Comment a surgi le Blog?

- Twitter m'a donné l’approbation quand j'ai vu qu'ils acceptaient ce que j’écrivais. J'avais certaines choses gardées, j'ai seulement eu à les dépoussiérer pour leur donner vie de nouveau et ainsi est né le blog. Ensuite, les commentaires reçus pour ces entrées m'ont donné plus d'énergie pour enchaîner plus de mots et avec eux mettre à jour d'autres écrits.

- À qui dédies-tu tes messages?
- Il n'y a pas quelqu'un en particulier à qui ils sont toujours dirigés. En réalité je les écris en pensant à quelqu'un (que je suis convaincu qu'elle va le lire) et par addition les autres le font propre. C’est incroyable comme ils réveillent différents sentiments. Certaines dévolutions m'émeuvent.

- Quel est l'écrit qui te plaît le plus de tous?
- Tous ont quelque chose. Par exemple, "AGUA" a beaucoup de fraicheur, c'est un joli conte qui est né à partir d'une consigne, écrire quelque chose relatif au mot "Agua"(eau), le résultat a été inespéré pour plusieurs, haha. Après j’aime tout ce que j'écris qui se rapporte à mes êtres aimés, les présents et ceux qui ont voyagé. Le faire me les rend et cela me plaît.

- Un jour penses-tu les joindre tous et publier un livre?
- Le sujet du livre est quelque chose que beaucoup essaient de m'incorporer. Je suis bien avec mon petit monde, bien que déplacer l'écrit à un papier pour arriver à plus de personnes ne soit pas mauvais. Nous verrons comment suit l'histoire.
----
Maintenant questions ping-pong

- Un livre préféré
- "La Société de la Neige", de Pablo Vierci. Depuis que je l'ai lu je n'arrête pas de le recommander. C'est un chant à la vie, bien qu'il s'agisse d'une catastrophe aérienne.
- La phrase que tu dis plus
- Ma phrase préférée est "Tout arrive". C'est presque une amulette que je conserve de mon père.
- Un désir caché
- Me retrouver avec mes petites - filles.
- Demandes-tu des souhaits aux étoiles?
- Toujours dans la nuit je m'échappe un instant pour regarder le ciel et pour me trouver avec l'univers dans sa splendeur maximale. Parfois je demande des choses.
- Un jour de la semaine
- Je croirais que le vendredi, mais à cette hauteur de la vie, tous les jours te donnent quelque chose.
- Ta couleur en été
- Je choisis la couleur du coucher de soleil. J'adore voir comme se dessine l'adieu du soleil dans le ciel.
- Plage ou Montagne?
- Plage, avec des eaux chaudes et du sable qui ne te brûle pas les pieds.
- Ton meilleur souvenir
- Voir naître mes filles.
- Un mois de l'année
- Novembre. J’adore qu'on se rappelle mon anniversaire. J’attends toujours qu'il arrive.
- Un personnage dont tu te souviendras toujours
- Je me souviendrai toujours de mon vieux, bien qu'il ne s'agisse pas d'un personnage.
- Chocolat ou Vanille?
- Chocolat, et si c’est avec des amandes beaucoup mieux.
- Sucré ou Salé?
- Ça dépend, mais j’adore l'aigre - doux.
- Ton plat préféré est
- Gratin de pommes de terre.
- Ton meilleur rôle dans la vie
- J'ai eu des étapes. Ça m'a beaucoup plu l'étape de fiançailles quand j’étais jeune. Ensuite être jeune père m'a changé en un être responsable et ça ne m'a pas déplu. Mais le rôle de grand-père m'enchante et il me manque.
- Super héros ou Vilain?
- Super héros, sans aucun doute.
- Appel ou Texto?
- Appel bien sûr.
- Un message à ton public …
- L’unique conseil que je peux leur donner est qu'ils vivent pleinement chaque jour. La vie est très courte pour mal en profiter.
- Finalement: quelque chose que tu voudrais dire à tous ceux qui laissent une trace dans ta vie?
- Simplement Merci!!! Parce que chaque trace me marque et me donne espoir et confiance pour comprendre que ce que je fais arrive et est estimé. Ne cessez pas de parcourir mon monde, parce que n'oubliez pas que vous tous cohabitez en lui.

- Ça y est! Lui dis-je tandis que je prends le magnétophone et appui sur stop pour arrêter le bande. Merci, sérieusement, c'est toujours un plaisir de converser avec toi. Hugo recommence à me sourire et à m’offrir ce regard paternel qu'il a avec tous, il regarde les gens passer comme en préparant les mots qu'il va dire et tout de suite il me regarde à nouveau dans les yeux. Merci à toi Kary, je me suis senti très bien en te répondant!

Traducido al francés por María Salhi (@lamaroqui)